TRAGICA TRAGOEDIA

Es war einmal in Babylon, Semiramis urbem.
Pyramus et Thisbe, waren dort geboren.
Pulcherrimae incolae sind sie gewesen,
Amabant se, doch ihre Eltern waren dagegen.
Per rimam muri loquiebantur miteinander,
Doch ihre ora et corpora fanden nie zueinander.
So beschlossen sie extra moenia convenire,
Um im umbra arboris apud sepulcrum Nini auszuleben ihre Triebe.
Ibi Thisbe sedebat, sed laena appropinquabat.
Thisbe in antrum fugiebat, wobei sie ihren Umhang verloren hat.
Laena rumpebat Thisbi velamina,
Posthac fand Pyramus ihn blutverschmiert
Und stellt sich als Verantwortlicher dar.
Non potebat tolerare infinitum Schmerz,
Et gladium punget, sich mitten ins Herz.
Das Blut lief ihm aus dem Bauch
Und spritzte ut aqua ex tubo plumbeo, bis an des Ninus Strauch.
Thisbe Pyramum quaerebat et sanguine sparsum fructum conspiciebat des Baumes.
Schon wird sie sich bewußt des bösen Traumes.
Eius corpus tremet, suum mortuum armorem videt dort,
Flet, eum invadit und sagt: „Sprich mir noch ein letztes Wort!“
Tamen solum iterum oculos aperiebat, dann war sein Leben fort.
Gladium Pyrami capiebat et inquit:
„Etiamsi nobis vivis armorem prohibuerunt, parentes,
So würdigt uns doch wenigstens eines Grabes.
Et tu, arbor, color tuorum fructuum mutet in aeternum!“
Dicebat, in gladium praecipitabat und schließlich war auch ihr Leben um.
Ihr Wunsch aber, wurde a deis et parentibus erhört
Et nunc in una urna sub arbore cum rubro pomo
apud sepulcrum Nini requiescunt ungestört.

  • Oh Mann, ich hab zwar das große Latinum (erzähl das nicht weiter) und verstehe, worum es geht, aber ich merke auch, wie viele Vokabeln mir fehlen. Ich glaube, ich lass da mal meine Tochter ran 😉

    So viel hab ich immerhin verstanden, dass die Götter und die Eltern ihren letzten Wunsch erhört haben.

    Vorgestern las ich ein Gedicht, in dem hatten sich zwei Blumen ineinander verliebt, konten aber nicht zusammen kommen, bis ein Mädchen einen Strauß pflückte. Da ging ihr sehnlichster Wunsch in Erfüllung: Sie wurden gemeinsam kompostiert. Selbst bei Pflanzen gibt es den Wunsch nach einem Doppelgrab. 😉

  • Das ist das Original zu „Romeo und Julia“, aber die Satzkonstruktionen sind eben Ovid. 😀

    Gemeinsam kompostiert werden. Jau! 😀

  • Ist zwar alles hübsch lateinisch verbrämt, aber ich ahne es, trotz meiner Schlichtheit: Hier geht´s doch nur um Sauereien, oder??

Du musst eingeloggt sein, um zu kommentieren.